а давайте поговорим об этом...и даже опросимся! 
Все знают, что многие иностранные дизайны содержат надписи на языке оригинала. Так вот, нужно ли их переводить на родной вам язык? Если да-то в каких случаях? Или вы предпочитаете не нарушать гармонию иностранного дизайна и автора? Хотелось бы учлышать ваше мнение.

Все знают, что многие иностранные дизайны содержат надписи на языке оригинала. Так вот, нужно ли их переводить на родной вам язык? Если да-то в каких случаях? Или вы предпочитаете не нарушать гармонию иностранного дизайна и автора? Хотелось бы учлышать ваше мнение.
Вопрос: Надписи на иностранном языке
1. Я-за аналог на русском (родном мне языке) | 14 | (19.72%) | |
2. оставлю, как есть, буду переводить гостям с удовольствием! | 22 | (30.99%) | |
3. Иногда из песен слов не выкинешь, а иногда можно и перевести | 34 | (47.89%) | |
4. Свое мнение (желательно описать в комментах) | 1 | (1.41%) | |
Всего: | 71 |
это ж не вязание ))
речь идет, насколько я понимаю, не обописанни схемы, а о фразе на картинке
совершенно верно
а европейские языки переводить для меня не надо)
не думаю, что на вышивке можно написать что-то такое мега непонятное на евр. языках.
обычно на вышивках небольшие и распространенные надписи
хотя естесно ИМХО
например, моя закладка с буказавром, надпись на английском кажется мне более звучной, чем на русском...
а иногда фраза больше выигрывает именно в русском звучании. =)))
прекрасно понимаю, что корейский не английский и никто кроме меня не будет знать, в чем смысл, но отчего-то твердо решила вышивать в оригинале) сама не знаю почему
гости ходят только свои, а эти переведут с известных мне языков
вопрос осмысливала долго, т.к. для меня он не существует - аглицкий. немецкий и френч на уровне надписи в вишивке переводятся автоматом, иероглифы тоже, в основном, "на слуху"... что-то длинное- стихотворение, цитату тем более переводить не стоит... перевод идиом вообще дело неблагодарное))) а смысл всегда можно объяснить, если уж возникнет необходимость